miércoles, 8 de octubre de 2008

¿Un Español desnudo en el Palacio Imperial?

Ayer nos quedábamos todos boquiabiertos al ver por televisión a un tal Gerardo pasearse por el Palacio Imperial desnudo.

Todos pensamos (por lo menos yo, vaya), como la liamos los Españoles, donde vamos, triunfamos. La cosa esta en que el tal Gerardo (pese al nombre) es Británico, pero, eso si, residente en España desde hace años. El tal Gerardo iba con un grupo de mallorquines y según a declarado el individuo se desnudo para tirarse al foso ya que se la había caído la cartera en este.



Según la policía japonesa se esta investigando si este hombre padece algún tipo de enfermedad mental, ya que (como podéis ver en el video) intentaron sacarlo del foso amablemente y este les empezó a lanzar piedras y más adelante con una barra larga.

Lo más curioso de todo es que en las noticias españolas (aparte de decir que era español en un principio) era que hablaban sobre lo enfadados que estaban los japoneses por este acto deleznable sobre el Palacio del Emperador mientras ellos en el video se están riendo, y mucho.

sábado, 7 de junio de 2008

Parque España

Un mes, a pasado un mes por dios… estoy super liado últimamente y por razones privadas no e podido postear (ni siquiera entrar en el blog), ahora que parece que ya voy mejorando el tiempo me propongo hacer muchas entradas, espero que Erykah también pueda en breve.

Imagino que la mayoría ya sabréis que en Fukuoka existe una parque temático llamado Parque España, y es un parque realmente curioso, donde los japoneses expresan (en cierta manera) la visión que tienen de nosotros, y si, es muy diferente a como somos realmente, pero nos engañaríamos si no dijéramos que la mayoría de españoles tienen una idea muy errónea sobre los japoneses (muchos españoles creen que las japonesas van siempre con kimono y que viven en casas antiguas tradicionales).

Yo os quería enseñar este video-reportaje que hay en youtube, en el cual se hace una pequeña visita a Parque España y así podréis ver la imaginación hacia nosotros que tienen allí

PD: explicaría más sobre el parque, pero sinceramente, nunca e estado en el, aunque me haría gracia poder ir algún día.

miércoles, 7 de mayo de 2008

Conociendo Kyoto

En las afueras de Kyoto se encuentra uno de los templos (al menos para mi) más espectaculares, y no por su templo en si, si no, por el cómo llegar hasta el.

Fushimi Inari taisha (伏見稲荷大社)

Santuario shintoísta dedicado al espíritu de Inari, la gracia de este reside en los miles de Toriis rojos que hacen el camino por el bosque. Inari es considerado el espíritu protector de las cosechas, especialmente de las de arroz, por ese motivo, muchas empresas o familias donaban un Torii para agradecer la protección hacía sus terrenos.


Por el camino podremos parar en varias paradas a comer Kitsune Udon, popular plato de fideos japoneses (udon) que toma el nombre de Zorro (kitsune) ya que estos eran los mensajeros de Inari, veremos muchas estatuas de Zorros en la entrada del Santuario y además con una llave en la boca, se dice que esta llave es la que abre el granero de arroz que protege el espíritu.Si nunca queréis pasaros la parada de JR (japan Rail) es Inari (a pocas paradas de el centro de Kyoto), pero ya os aviso que ir preparados para andar, por que tenéis miles de Toriis, igualmente, tenéis varios caminos para elegir, algunos de ellos mas cortos.


Y de regalo os dejo una foto de la película de Memorias de una Geisha en la cual hay una escena donde aparecen en este vello paraje (aunque en la película se simula que estos están en el centro de Kyoto cuando están a las afueras).

lunes, 28 de abril de 2008

La ciudad de los ciervos, Nara

Imagino que todos sabéis que a día de hoy la capital de Japón es Tokyo, también os sonara algo de que anteriormente a Tokyo, lo fue Kyoto, pero… ¿Antes de Kyoto?

Una pequeña ciudad llamada Nara (奈良) se convirtió en la capital durante el período Nara (奈良時代)(710-184).
No hablare mucho de historia porque, aparte de que seguramente me equivocaría en muchas cosas que no se con certeza no quiero que os aburráis, ya que para entender un poco la historia tendríamos que explicaros mucho antes del Período Nara.

Un paraíso turístico

Nara es una de las ciudades más visitadas por los turistas y es que pese a ser una ciudad pequeña alberga algunos de los templos mas bonitos de todo Japón, por no olvidar sus preciosos ciervos que corretean libremente por la parte donde encontramos los templos en la ciudad.

En el año 1180 gran parte de la ciudad fue destruida, aunque esto no impidió que se volvieran a levantar los templos.
Igualmente cada cierto numero de años los templos son desmontados y restaurados, y es que, como bien sabréis los templos son de madera, y esta con el paso de los años y el desgaste del clima acaba cediendo.

La mayoría de templos de Nara forman parte del patrimonio de la humanidad de la UNESCO desde el año 1998.

La tranquilidad hecha realidad

Si de algo puede vacilar Nara, es de tranquilidad, no esperéis poder iros de fiesta, por la noche, o encontrar centros comerciales. Nara es una ciudad donde reinara la paz y la armonía, donde solo al salir a la calle estarás rodeado de buenas vistas, y que en pocos pasos pasaras de los edificios al bosque lleno de templos y ciervos.

Tampoco nos engañemos, Nara no es una ciudad donde solo tengamos ciervos, campo y templos, y es que tenemos tiendas, restaurantes y varios locales de ocio, pero claro, a comparación de otras ciudades es muy escaso y la mayoría esta enfocado al pueblo japonés, no al turismo.
Por suerte siempre tenemos el tren para ir a Osaka, gran ciudad de ocio, tanto de día como de noche.

Templos, que no son pocos

Para acabar os enseñare algunas fotos de los templos de Nara, no explicare mucho de ellos, y es que podría estar explicando cosas de ellos eternamente.

Tōdai ji (東大寺)

Solo la puerta del templo ya es impresionante y sus dos guardianes también.

Su entrada cuesta 500 yenes y en el interior podremos encontrar un gran Buda.
Uno de los pilares del interior tiene un agujero, se dice que es la nariz del buda, y si pasas por el podrás recoger la sabiduría del Gran Buda.
Seguro que cuando lo visitáis podréis ver a mas de un japonés pasando por el, los niños y jóvenes no tienen problemas para pasar, pero los mas mayores tienen que ir con cuidado para no atascarse.
Kōfuku-ji (興福寺)

La primera esposa del Emperador Tenji construyo este templo para mejorar su salud.


Y aquí tenéis más fotos para acabar, disfrutarlas.



Nos vemos!!!

miércoles, 23 de abril de 2008

¿Quieres una PsP? ¡Un Español en Japón os la regala!

Nuestro amigo (tanto de Erykah como mío) David, residente en Japón, cuenta con uno de los blogs de Españoles en Japón mas visitados, el y sus amigas del equipo de animadoras de Gai-dai os quieren agradecer a todos los lectores de sus blog con una PsP.

Podéis encontrar su blog (Un español en Japon) a la derecha de esta página desde hace tiempo, entrar que no os defraudara lo que encontrareis.

En su blog podréis ver todas las bases para ganar una PsP Slim Negra. Animo!

Y para que veáis el gran trabajo del equipo de animadoras Gai-dai, aquí tenéis un video de ellas.



Sexy Asian - Japanese - Cheerleaders Dance - The funniest bloopers are right here

jueves, 17 de abril de 2008

スペイン サパテロ(Zapatero)新内閣



       閣僚の過半数が女性



スペイン総選挙に勝利し2期目に入った社会労働党のサパテロ政権は14日、新内閣を発足させ、首相以外の17閣僚のうち9人が女性となった。閣僚数で女性が男性を上回るのはスペイン発で、国防相にも初めて女性のカルメ・チャコン(Carme Chacón)氏{写真左から4人目}が起用された。彼女は現在、妊娠中。
そして、新たに設けられた「平等箱」にも女性のビビアナ・アイード(bibiana aido)氏{右から3人目}が就任。スペイン至上最も若い閣僚だという。サパテロ首相を加えれば、18人からなる内閣全体で男女同数。首相は組閣方針として「男女平等」を強調している。

jueves, 10 de abril de 2008

ペドロ・アルモドバル(Pedro Almodóvar)

*Pedro Almodóvar(1591年、ドン・キホーテ伝説を生んだスペイン、ラ・マンチャ地方生まれ。)

漫画や短編小説を書きながら、8ミリ映画を撮りながら独学で映画作りを学ぶ。80年より商業映画監督をするようになり、三作目の「バチあたり修道院の最後」が他国でも評判となる。87年の「神経衰弱ぎりぎりの女たち」が世界的にヒット、その後「アタメ」、「ハイヒール」、「キカ」など問題作を送り出した。98年、「オール・アバウト・マイ・マザー」でアカデミー賞外国語映画賞を、02年には「トーク・トゥ・ハー」でアカデミー脚本賞を獲得し、いまやスペインのみならず世界的にも“巨匠”の風格漂う、映画界屈指の一流監督へと成長した。


      *Todo sobre mi Madre

主人公マヌエラは、かつて過ごした地へ赴き、自らを見つめ直し、再出発を果たす。旅立たせたきっかけは、最愛の息子の死。


       *la mala educación

映画監督として成功したエンリケの元にかつての級友だった、イグナシオと名乗る青年が訪ねてくる。彼は自身が書いた脚本をエンリケに渡し、何か役を与えてくれと頼むのだが彼はエンリケの知っていたイグナシオではなかった。あまりにも変わっていた、親友に戸惑いを覚えながらも脚本を読むと、そこには彼ら二人が引き裂かれた原因になった悲劇が描かれていた・・・・・。


             *hable con ella

昏睡状態となり眠り続ける、バレリーナと女闘牛士。 話しかけ、触れられた一人の女にだけ、愛の奇跡が訪れる。

Música Oriental

A día de hoy parece que lo que es el manga/anime o la cultura de Japón se esta poniendo de moda en España, pero esto no siempre ha sido así, y es que si volvemos unos 15 años para atrás recordaremos como multitud de colectivos de padres y madres obligaron a cadenas de televisión a censurar y/o retirar series de animación japonesa, entre ellas Dragon Ball, San Seiya, Mazinger Z o Evangelion por citar unas.

Censura de One Piece en America, las comparaciónes son odiosas.

A día de hoy la realidad es que, aunque lleguen series, todas nos llegan con censura o con cortes absurdos, series como Naruto, Bleach o One piece a veces se hacen estupidas o incomprensibles por culpa de los cortes.

Censura de Naruto en nuestro país, la sangre a sido suprimida.

Pero volviendo de nuevo 15 años atrás, en Catalunya pudimos disfrutar de grandes series de la animación japonesa mucho antes que en todo el país gracias al canal autonómico de aquí (lógicamente el doblaje era en Catalán), imagino que gracias a esto se impulso la moda del manga y el anime en Barcelona y todo lo que tiene que ver con la cultura de Japón.

En Barcelona se celebra el Salón del Comic (que será dentro de poco), uno de los mas importantes del mundo, donde muchos autores internacionales han asistido. El furor hacia el dibujo japonés fue tal, que se tuvo que crear el Salón del Manga de Barcelona, también muy importante a nivel Europeo.

Pero yo no quería hablaros de dibujos japoneses, si no de música nipona. Y es que parece ser que gracias a esto Barcelona es el lugar preferido para los cantantes Japoneses. Y cada día son más los grupos orientales que vienen a Barcelona.

Hace unas semanas actuó An Cafe, un grupo de rock bastante conocido en este mundillo.

Ayer actuaron Versailles, un grupo de Visual.

Y en junio esta anunciada la llegada de Miyavi, un peculiar hombre, que se adapta a todo tipo de música y que tiene un gran club de fans.

Miyavi tiene una canción dedicada a nosotros los españoles, arriba el videoclip original, abajo la gracia y el estilo que tiene este hombre.

Básicamente estos grupos no es que sean de mi agrado, pero creo que es una gran noticia que cada vez mas grupos orientales visiten España, y aunque a día de hoy parece ser que solo vienen a Barcelona esperemos que llegue el día que tengan unas giras más extensas.

miércoles, 2 de abril de 2008

セヴィージャの四月のお祭り(La Feria de abril)

スペインの春は多くの祭りで明けます。その中でも一段と華やかでスペインのイメージを代表する祭りが、スペイン三大祭の一つ 『 セビージャの春祭り 』 です。
「聖週間」が終了し一段落付いた時期に開催されますが、聖週間が厳かな宗教祭であるのに対し、春祭りは純粋に庶民の祭りです。 150年程前からセビーヤで大規模に開かれていた牧畜市に端を発します。 数日続く牧畜市に参加する為、会場には市場関係者のテント小屋が多く建ち、家族共々そこで寝泊りしていました。 それが年を経るにつれ、食べたり、踊ったり、ゲームを楽しんだりして時間を過ごす様になり、これが更に発展し、牛馬の方は二の次に 娯楽に興じる事が主になってしまったのが現在の祭りの原型です。


セビージャの友人とフェリアの門の前にて。




左はしに小さくみえるのが、ランタン、造花、電球、音楽、カウンター、額、鏡、その他のもので飾られたカセータ(casetas)。フェリアの開幕の日、そのカセータは、雰囲気を盛り上げます。また、一番すばらしいカセータには賞金が贈られるそうだ。
実は、このカセータに誰しもが入れるわけではなく、入れるにはカセータの主人、その家族あるいは招待客だけなのです。なので、観光でいった人はまずカセータには入れません。


お祭り期間中、多くの人がこの衣装を身に着け、セビジャーナス(sevillanas)とよばれるセビージャの民俗舞踊を踊る。
しかし、セビジャーナスは思ったより難しくとても1週間などでおぼえられるものではない...。
セビージャの人たちは小さいころからダンス教室などに通ってこの踊りを覚えるらしい。

フェリア期間中はトルティーヤ、ハム、魚の揚げ物などを食べ、そして、手前に見える小さなカップに入っている、マンサニージャ(manzanilla)とよばれるワインの一種を飲む。
しかし、味が名前どうりリンゴ風味なので、ついたくさん飲んでしまうが、意外に度数が高いので注意!

lunes, 31 de marzo de 2008

Comidas y bebidas!!!!!

Que os voy a explicar a día de hoy sobre Sushi, Ramen o el Te verde. Seguro que conocéis de sobra estos platos y además, seguramente habréis probado muchos de ellos en algún que otro Restaurante Japonés.

Por eso mi idea es hablaros un poco de algunas cosas típicas de allí que no son tan conocidas en nuestro país, seguramente a alguien le sonara alguna cosa gracias al manga o anime.

Aunque parezcan cosas difíciles o “raras” no son tan difícil de preparar, algún día os explicare como prepararlas.

Okonomiyaki

Es como una especie de grado intermedio entre una Crepe y una Pizza en lo que a masa nos referimos.

La cosa esta en que nos lo preparan delante nuestro, el cocinero hecha la masa sobre la mesa, y entonces según los ingredientes que pidamos (hay algunos modelos con ingredientes ya establecidos, igual que las pizzerías) van echando.

Una vez esta echo lo cojemos directamente de la plancha (la plancha por supuesto ya esta apagada, pero dejando el okonomiyaki ahí se mantiene calentito), y con cuidado de no quemarnos vamos comiendo.

Takoyaki

Aperitivo típico de Osaka. Es un trozo de pulpo con una masa rebozada y con un toque de hierba. Esta muy bueno!

Yo comí en los Jardines del Castillo de Osaka, en las paraditas que habían, solo se podían comprar 8 bolas por 400 Yenes (no llega a 3 euros), no se podía elegir ni mas ni menos, era único.

Compre un plato con las 8 bolas, 4 para mi novia y 4 para mi, estaba muy bueno, pero empachaba cosa mala, a la segunda bola tenia el estomago lleno.

Lo increíble era ver, como los japoneses, compraban 8 Takoyakis para una persona sola, y se los comían en un momento, increíble.

McTeriyaki

Vale, si, lo se… no es una comida típica de Japón, pero es hamburguesa solo la podréis comprar en un Mcdonals Japonés, si nunca vais no olvidéis comeros una (o mas de una), ya que esta realmente buenísima.

Es una hamburguesa normal, pero con salsa teriyaki que la convierte irresistible!

Fanta de melón y de uva.

Super dulces y refrescantes. No puedo decir mucho mas de ellas ya que su nombre dice bien claro lo que es, solo decir, que no tienen desperdicio.

Son marca fanta (coca-cola comp.), y a diferencia que aquí ellos no tienen Fanta de limón (naranja si) pero tienen de mas estos 2 sabores.

Aunque no tengan fanta de limón tienen un refresco japonés (no recuerdo la marca) de limón que sabe exactamente igual que la Fanta de limón.

Comida preparada.

En Japón hay cantidad de supermercados al estilo “Badulaque” (para que me entendáis todos) en los cuales se vende de todo, y cuando digo todo incluyo comida preparada.

Tenemos bandejas de todos los tipos, grandes, pequeñas, con carne, pescado, arroz, ensalada…etc. Todas a buenos precios (entre los 2 y 6 euros) y que además, en el momento de pagar el dependiente amablemente nos dirá si queremos calentarlo, de aceptar, nos lo calentara gustosamente en un microondas.

Aparte también tenemos hamburguesas, ramen instantáneo (también hay teteras para calentárselo), pinchos de carne sueltos, bollos calientes rellenos, etc. Para que luego digas que pasas hambre.

Y vosotros… ¿Habéis probado alguno de estos platos?¿Os gustaron?

Y si no los habéis probado, ¿os gustaría?

PD: Si clickais en las imágenes las podéis ampliar. Perdon por la calidad de algunas, pero han sido cortadas y quedan bastante mal, lo siento.

domingo, 30 de marzo de 2008

スペインでみつけたちょっと変わったモノ

*セビージャのとあるスーパーにて
皆さん~!!カゴに注目くださaaaaaい!!!普通の買い物カゴだと思ったら、なんと!!!!!!!!!!
キャリーバッグみたいに取っ手がのびるんです!!これなら、たくさん買い物をしても安心ですね。

*セビージャにて
スペインのポストって黄色なんだ!!!なんか違和感あるなaaaaaaaaaa

*マドリードの駅にて
スペインでもゴミの分別をきちんとしているのかと関心していると、
このゴミ箱をよく見ると、実は捨てる入り口だけが分かれていて、中の袋は同じだ...。
これって意味ないじゃん!!!!


*マドリードのモール内にて
私がトイレから出ると、すぐそばにこの謎の機械が置いてあった。
これは、身長と体重を計る機械らしい。
でも、ここで身体測定してどうするんだ?笑

*トレド内にて
この機械で観光地で有名でもあるトレド市内を掃除している。
私がセビージャに行ったときも、これのもっと大きな機械で夜中掃除をしていた。
そのかいもあり、市内はとてもきれいに保たれている。
いつも町がきれいに保たれていいが、誰かがあとで掃除してくれるという理由で
ポイ捨てが増えているのも現状だ。
*地下鉄の電車の中にて
ドアの中央部分にある黄色いボタンを押さないと、開閉しない。
いすは、日本の電車のソファと違い硬い椅子。おしり痛いんだよね...。

*マドリードの地下鉄にて
スペインでは、日本と違って距離に関係なく、切符が一定の値段なこと。
日本は、交通費が高いから是非この制度を取り入れてもらいたいな....

miércoles, 19 de marzo de 2008

2004311日、この日は我々スペイン人にとって忘れたくても忘れられない日だ。この日の午前7時、3つの爆弾がマドリード市内の電車で爆発した。それは、総勢192人に達する死者をだすほどだった。

しかしながら、僕はマドリードから離れたバロセロナに住んでいるが、いつもこの日を思い出す。朝、目が覚め、テレビでこの事件のニュースをみると、僕は落胆する。世間はこの話題でもちきり。電車に乗る人々は誰も信頼せず、皆が他人のことを警戒している。なんて最悪な日なのだろう。

この爆弾テロ事件の犯人もあの911事件のテロ組織アルカイダの一味だった。

この事件の原因の背景には、スペインがイラク戦争にいるアメリカの軍隊に援助したものが関係しているらしい。しかしながら、多くのスペイン国民はこの戦争に反対で、何度も戦争反対のデモを起こしている。


悪夢から4年後、未だ人々はこの事件に対して意表をつかれ、この事件で家族を亡くした遺族たちは悲しみに浸るのだった。

今日では、アトチャ駅(爆弾テロの後、最も被害がおおきかった駅)では爆弾テロ事件の被害者を敬して、記念建造物(碑)が造られた。そして、この記念建造物の中にはパイプのような形をした透明のガラスにこの爆弾テロで亡くなった被害者の遺族や友人たちの気持ちが書かれている。

domingo, 16 de marzo de 2008

Ya están aquí los cerezos (bueno, allí)

Seguro que todos habéis oído hablar alguna vez de la fiesta de los cerezos (Sakura) que se celebra cada primavera en Japón, una tradición de hace años.

Ohanami que es como se llama la fiesta viene a significar literalmente “ver flores”.

El Ohanami (お花見) empieza a finales de marzo y acaba a mediados de abril, pero siempre dependiendo de la región, ya que Okinawa (diremos que son Las Canarias “Japonesas”) los cerezos empiezan a florecer en enero por el clima caliente de la isla. Y en Hokkaido es donde se pueden ver las últimas flores del año, ya que empiezan mas tarde a causa de su baja temperatura.

Seguro que muchas veces habéis visto (en la serie de Shin Chan si o si) como los japoneses madrugan para guardar sitio o como un empleado se pasa todo el día sentado bajo el árbol para que por la noche toda la oficina pueda gozar de la fiesta bajo las flores.

Muchas veces hablando con japoneses ellos lo comparan con el botellón de España, realmente no tiene nada que ver, y lo único que comparten es el alcohol.

Si nunca vais a Japón por esta época no os podéis perder esta preciosidad.

miércoles, 5 de marzo de 2008

もうCalçotsの季節だ!

ヨーロッパの冬の終わり、カタルーニャ地方では“La Calçotada“(çcyをあわせて発音する)いうとても”おいしい習慣“がある。

Calçotsはタマネギの一種で、白タマネギの芽を何ヶ月か土の中で育てると、ほどよく柔らかくなり、そして甘みを出す。

畑から calçots を採り出したら、料理のときに使かえるように涼しいところで保存する。

Calçotsは炭火焼きにする。その時に calçotsを丸焦げにする。この調理法は変におもうかもしれないが、後でその焦げの部分をとって、なかみだけを食べるのだ。そして、ほかにも“Salsa Romesco”という特別なソースをかけてたべる方法もある。

一度calçotsを食べた人は絶対にハマる。その理由は味だけではない。友達と山に行ってcalçotsを食べたり、masia(カタルーニャ・アルゴン地方の畑や牧場に囲まれた農家)や山にあるレストランで食べたりすることもある。そんないい口実ができるからだ。

実際には、calçotsの本当の歴史を誰も知らない。

しかし、昔、“pages”と呼ばれるカタルーニャ人の農民が栽培したタマネギを料理していると、すこし目を離したすきにタマネギが真っ黒焦げになってしまった。しかし、彼はそのタマネギを捨てるどころか焦げた部分だけを取り除き、食べてみた。すると、これがなんとすごく美味しかったのだ。そして、これが今では毎年Calçotsの日を祝う小さな習慣へと変わっていったらしい。

sábado, 1 de marzo de 2008

スペイン旅行1(el viaje en España 1)

*生ハム(jamón)

スペインといえば、やっぱりこの生ハム!!!私は、スペインで初めて本物の生ハムを食べた。そのなんともいえない味と食感!スーパーなどでも、写真のように豚のもも肉を丸々売っていて、中にはこれを丸々買って帰り、家のベランダなどに保管し、自分で切って食べる人もいる。もちろん、お客さんの希望があれば、自分のすきな分だけその場で生ハムを切ってくれるので、スペインに行ったときには是非お試しあれ。



*オリーブ(olivas)

スペインでは、オリーブの栽培がさかんで、ほぼ全てのスペイン料理には、このオリーブまたは、オリーブオイルが使われています。だから、お店にいくと何種類ものオリーブがあり、すべて味見するのが大変でした...。



*ジャガイモ入りオムレツ(tortilla española de patatas)

ご存知の方も多いと思いますが、これが伝統的なスペイン料理のオムレツです!
作り方もすごく簡単で、私が友達の家に泊まっていたときは、いつもこの料理がでました。
ある店では、このオムレツのフランスパンにはさんでサンドウィッチのようにして出していました。



* パドゥロンのチョリーソの唐辛子炒め(chorizo con pimientos del padron)

パドゥロンというのは、スペインのガルシア地方にある村の名前で、そこで採れた唐辛子にはひとつ大きな特徴があり、同じ種類の唐辛子なのに、すごく辛いものがあったり、まったく辛くないものが採れることだ。だから、この料理を食べるときは、その時の運しだいで辛いか、辛くないかが決まるという、運試しの料理だ。私が食べたときは少し辛かったが、幸いにも私は辛いのが大好きなので、美味しくいただいた笑。






*ポテトのピリ辛ソースあえ(patatas bravas)

これはスペインで一般的なおつまみのひとつ。ポテトにこのオレンジ色の少しピリッとしたソースをあえただけのとてもシンプルなおつまみ。bravaの意味は”すごい”、”見事”ということもあり、確かにすごく、見事においしい!!!