この事件の原因の背景には、スペインがイラク戦争にいるアメリカの軍隊に援助したものが関係しているらしい。しかしながら、多くのスペイン国民はこの戦争に反対で、何度も戦争反対のデモを起こしている。
今日では、アトチャ駅(爆弾テロの後、最も被害がおおきかった駅)では爆弾テロ事件の被害者を敬して、記念建造物(碑)が造られた。そして、この記念建造物の中にはパイプのような形をした透明のガラスにこの爆弾テロで亡くなった被害者の遺族や友人たちの気持ちが書かれている。
この事件の原因の背景には、スペインがイラク戦争にいるアメリカの軍隊に援助したものが関係しているらしい。しかしながら、多くのスペイン国民はこの戦争に反対で、何度も戦争反対のデモを起こしている。
今日では、アトチャ駅(爆弾テロの後、最も被害がおおきかった駅)では爆弾テロ事件の被害者を敬して、記念建造物(碑)が造られた。そして、この記念建造物の中にはパイプのような形をした透明のガラスにこの爆弾テロで亡くなった被害者の遺族や友人たちの気持ちが書かれている。
¿Te gusta Japón? Crees que lo sabes todo sobre sus costumbres ¿no es así? Normalmente los países y sus culturas no son como nos los enseñan en la televisión o en las series, muchas veces hasta los documentales no son del todo cierto, por eso, que mejor que poder hablar y debatir sobre todos estos temas directamente con la gente de allí. ¿Te gusta la idea?
Esta Web se ha creado para uso y disfrute, y en general no tiene ningún tipo de normas o restricciones o censura, aquí la gente opina, y aporta sus ideas, y no se va a coartar la libre expresión de nadie, pero, no se va a permitir las faltas de respeto hacia otras personas o derivados que puedan afectar a terceros.
このウェブサイトは正当な目的のための利用、そして、楽しんでもらうために作成しています。全般的に規範、制約または酷評などはございません、このウェブでは利用される人が意見を言ったり、差し出したりして、個人の表現の自由を制限したりいたしません。しかし、他人を屈辱する、または悪い影響を与えるような発言は許可いたしません。
Erykah, japonesa de Osaka, que habla perfectamente castellano, ella es el principal de todas las traducciones, y yo, CuRnEcHu, estudiante de Japonés en Barcelona, me encargo de adaptar todas las traducciones ha nuestro lenguaje callejero.
Todo esto lo hacemos porque ambos queremos saber mas sobre las demás culturas, además que es una buena manera de conocer gente de otro país. Aparte que nos ayuda a practicar el idioma que estudiamos a ambos.
Erykah=スペイン語がペラペラの大阪人。彼女はウェブの通訳で最も重要な人物。
CuRnEcHu=僕はバロセロナの日本語学校の生徒。僕たちの言語、スペイン語の編集を担当。
5 comentarios:
私もマドリードに行ったとき、この碑を実際にみました。そこに記された被害者の名前、そしてその遺族たちのメッセージをみると、何かすごくこみあげてくるものを感じました。どうか、二度とこのような事件が起こらないよう平和を願い、そして、被害者とその遺族の方々に心からお悔やみ申し上げます。
:_( no entiendo nada... que envidia me dais!
cuando fui a madrid, vi el monumento.y cuando lei los nombres de victimas y los mensajes de sus familias o amigos, me llene de algo,,,algo como tristeza,,,,
ojala que pase un suceso horrible como el y deseo la paz del mundo.
en final, les doy mi mas sentido pesame.
(yo escribi asi en japones)
Muchas gracias por la traducción Erykah, no hacía falta que te tomaras las molestias ^_^ Gracias!!
Es bueno saber como veis nuestro país y cultura,y viceversa, me gusta leeros.
Respecto al atentado fue una cosa horrible...espero que no se repita algo similar.
Un saludo
de nada,carmen=-)
pues yo siempre cuento las cosas que he expermentado a mi familia y mis amigos.porque es bueno que sepan las cosas de otro pais.
Publicar un comentario